Lardjem

VIP-Blog de lardjem-louiza-wissem

Lardjem
VIP Board
Blog express
Messages audio
Video Blog
Flux RSS

djihad11@live.fr

67 articles publiés
dans cette catégorie
88 commentaires postés
1 visiteur aujourd'hui
Créé le : 16/10/2011 09:30
Modifié : 20/05/2019 22:48

Garçon (45 ans)
Origine : lardjem-tissemsilt
Contact
Favori
Faire connaître ce blog
Newsletter de ce blog

 Août  2025 
Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim
282930010203
04050607080910
11121314151617
18192021222324
252627282930

Mes blogs favoris

amour
bellissima
indiens59680creas
..
lestat1975
paradis1
personne29
sophie
tafat
tlemcani


| Accueil | Créer un blog | Accès membres | Tous les blogs | Meetic 3 jours gratuit | Meetic Affinity 3 jours gratuit | Rainbow's Lips | Badoo |

[ Lardjem ] [ humour ] [ sante ] [ photos ] [ langues ] [ histoire ] [ cuisine ] [ sport ] [ islam ] [ enseignants ] [ divers ] [ societe ]

la beauté de l'arabe

08/01/2012 20:17

la beauté de l'arabe


ابيات من الشعر لكن فيها العجب العجاب

ألــــــــــــوم صديقـــــي وهـــــــــذا محـــــــــــــــــــال

صديقــــــــي أحبــــــــــــه كـــــــــلام يقـــــــــــــــــال

وهـــــــــــذا كــــــــــــــلام بليــــــــــغ الجمـــــــــــــال
 
محـــــــــــــال يــــــــــــقال الجمـــــــال خيــــــــــــال

ّالغريــــــــــــب في هذه الأبيات


 .....أنــك تستطيـــع قراءتها ..أفقيــا ورأسيـــاً


ويقول الامام علي رضي الله عنه


تدوم مودته لكل هول ... وهل كل مودته تدوم

إقرأ البيت بالمقلوب حرفا حرفا واكتشف الإبداع ...

حلموا فما ساءَت لهم شيم **** سمحوا فما شحّت لهم مننُ

سلموا فلا زلّت لهم قــــدمُ **** رشدوا فلا ضلّت لهم سننُ

الابيات السابقه جزء من قصيده ولها ميزة عجيبه الا وهي:

ان الابيات، ابيات مدح وثناء ولكن اذا قراءتها بالمقلوب كلمة كلمه،

أي تبتدي من قافيةالشطر الثاني من البيت الاول وتنتهي

 باول كلمه بالشطر الاول من البيت الاول، فأن

 النتيجه تكون ابيات هجائيه موزونه ومقفّاه، ومحكمه ايضاً
وسوف تكون الابيات بعد قلبها كالتالي


مننٌ لهم شحّت فما سمحوا **** شيمٌ لهم ساءَت فما حلموا
سننٌ لهم ضلّت فلا رشدوا **** قدمٌ لهم زلّت فلا سلمــــوا


ايضاً من طرائف الشعر هذه القصيدة والتي عبارة عن مدح لنوفل بن دارم،

واذا اكتفيت

 

 بقراءة الشطر الأول من كل بيت فأن القصيدة تنقلب رأس على عقب،

وتغدو قصيدة ذملا مدح

قصيدة المدح
إذا أتيت نوفل بـــــــــن دارم **** امير مخزوم وسيف هاشـــــم


وجــدته أظلم كل ظــــــــــالم **** على الدنانير أو الدراهــــــــــم


وأبخل الأعراب والأعـــاجم **** بعـــرضه وســره المكـــــــاتم


لا يستحي مـن لوم كل لائـم **** إذا قضى بالحق في الجرائــــم


ولا يراعي جانب المكـــارم **** في جانب الحق وعدل الحاكم


يقرع من يأتيه سن النـــــادم **** إذا لم يكن من قدم بقــــــــــاد

 

قصيدة الذ م :

إذا أتيت نوفل بــــــن دارم **** وجدتــه أظلـم كل ظــــــــالم


وأبخل الأعراب والأعاجم **** لا يستحي من لوم كل لائم


ولا يراعي جانب المكارم **** يقرع من يأتيه سن النـــادم






WAIT FOR HUSBUND

08/01/2012 17:00

WAIT FOR HUSBUND


Moral

Many a girl has waited long
For a husband brave or strong;
But I'm sure I never met
Any sort of woman yet
Who could wait a hundred years,
Free from fretting, free from fears.

Now, our story seems to show
That a century or so,
Late or early, matters not;
True love comes by fairy-lot.
Some old folk will even say
It grows better by delay.

Yet this good advice, I fear,
Helps us neither there nor here.
Though philosophers may prate
How much wiser 'tis to wait,
Maids will be a sighing still --
Young blood must when young blood will!

 

 

LES FLEURS

 

Une fleur,
C'est le debut du bonheur,
C'est une plante,
Qui enchante.
C'est la vie sur la terre,
Pour la fete des peres, des meres et des grands-peres.
C'est tout cela a la fois,
Une fleur.
Voila comment la bonne humeur entre dans nos coeurs.
C'est la joie,
Tout au tour de soi.
C'est la rosée,
Qui la rend tant aimée,
C'est de l'amour,
Pour tout les jours,
Voila comment la bonne humeur ,
Est entrée dans mon coeur.
Grace a ta fleur,
Qui m'a fait rever aux enchanteurs.
C'est pourquoi,
C'est a toi qui revient de droit,
Cette fleur,
Qui pour moi, a déversé son bonheur,
Dans mon coeur...

 






A VAVA INOUVA !

06/01/2012 01:09

A VAVA INOUVA !


 

 

A Vava Inouva

(A Baba-inu Ba) est le titre de la première chanson du chanteur

algérien de musique kabyle Idir. Ce titre fait partie de l'album

du même nom sorti en 1976.

A Vava Inouva (« mon papa à moi ») est une berceuse

composée par Idir et Mohamed Benhamadouche dit

Ben Mohamed pour Nouara, une chanteuse de Radio Alger.

Suite à un empêchement de cette dernière, le titre dut être

interprété par Idir, accompagné par la chanteuse Mila.

 

Le succès est immédiat pour cette berceuse. Il s'agit

probablement de la chanson kabyle qui a rencontré

le plus grand succès mondial.

A Vava Inouva fut par la suite traduite en plusieurs

langues (arabe, espagnol, français, grec, etc…).

Une seconde version est enregistrée en 1999, dans l'album

« Identités » avec Karen Matheson, une chanteuse

dont le répertoire se compose habituellement de

chanson en langue gaélique.

"A Vava Inouva" est un conte qu'on racontait

aux enfants, les
personnages de cette histoire sont Ghriba et

son père Inouva.

c'est l'histoire d'un homme qui par un sort s'est

retrouvé piégé (collé) dans une fontaine.
Sa fille venait le voir tous les jours pour lui ramener

de la nourriture, pour être sur avant d'ouvrir la porte

que c'est bien sa fille qui est là et non un ogre qui

se fait passer pour sa fille, le papa et la fille se sont mis

d'accord sur une formule à dire.
La fille dit: s'il te plait ouvre moi la porte mon

papa à moi,

mon papa chéri
Le papa dit: fais cliqueter tes bracelets ma fille Ghriva

(prénom qui veut dire exilée)
Puis la fille dit: J'ai peur du monstre de la forêt au mon

papa chéri mon papa à moi
Le père dit: J'ai peur moi aussi tu sais ma fille Ghriva

 
 	 
 	Le thème
que voulait aborder Idir dans cette chanson est l'exil, voici les
paroles en Berbère :

Txilek elli yi n taburt a vava Inouva
Ccencen tizebgatin im a yelli Ghriba
Ugadegh lwahc elghaba a vava Inouva
Ugadegh ula d nekkini a yelli Ghriba

Amghar yedel deg wbernus
Di tesga la yezzizin
Mmis yethebbir i lqut
ussan deg wqarru's tezzin
Tislit zdeffir uzetta
Tessallay tijebbadin
Arrac ezzin d i tamghart
A sen teghar tiqdimin

Txilek elli yi n taburt a vava Inouva
Ccencen tizebgatin im a yelli Ghriba
Ugadegh lwahc elghaba a vava Inouva
Ugadegh ula d nekkini a yelli Ghriba
Adfel yessed tibbura
Tuggi kecment yehlulen
Tajmaât tettsargu tafsut
Aggur d yetran hejben
Ma d aqejmur n tassaft
Idegger akken idenyen
Mlalen d aït waxxam
I tmacahut ad slen

Txilek elli yi n taburt a vava Inouva
Ccencen tizebgatin im a yelli Ghriba
Ugadegh lwahc elghaba a vava Inouva
Ugadegh ula d nekkini a yelli Ghriba
 	 
 	Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte
 	O fille Ghriba fais tinter tes bracelets
Je crains l'ogre de la forêt père Inouba
O fille Ghriba je le crains aussi.
Le vieux enroulé dans son burnous
A l'écart se chauffe
Son fils soucieux de gagne pain
Passe en revue les jours du lendemain
La bru derrière le métier à tisser
Sans cesse remonte les tendeurs
Les enfants autour de la vieille
S'instruisent des choses d'antan
Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte
O fille Ghriba fais tinter tes bracelets
Je crains l'ogre de la forêt père Inouba
O fille Ghriba je le crains aussi
La neige s'est entassée contre la porte
L'"ihlulen" bout dans la marmite
La tajmaât rêve déjà au printemps
La lune et les étoiles demeurent claustrées
La bûche de chêne remplace les claies
La famille rassemblée
Prête l'oreille au conte
Je t'en prie père Inouba
ouvre-moi la porte

O fille Ghriba fais tinter tes bracelets
Je crains l'ogre de la forêt père Inouba
O fille Ghriba je le crains aussi
 	 
 	 
 	 
 	 
 	 
 	ESSENDOU
 	 
 	ESSENDOU S-sendou, efkaghd oudi da melal
 	Baratte ! donne-nous du beurr bien blanc   e
S-sendou, aken a natchar a vouqal
 	Baratte ! que l'on remplisse le pot
 	
Endou, endou a yighi
 	Baratte-toi petit lait
 	 
 	F-ked tawaracht e bwoudi
 	Donne-nous une motte de beurre
 	 
 	Aken itt netmenni tawaracht e bwoudi
 	Donne-nous une motte de beurre
 	 
 	Aken itt netmenni
Dont on a envie (comme on le souhaite)
 	 
 	Takhsayt i hazen i fassen
 	Calebasse que les mains étreignent
 	 
 	D-kem a yes3igh d-elvadna
C'est toi, tout mon secret !
 	 
 	Oula-ma laz yettwassen
 	Malgré la disette...
 	
L-hif yezouznit chna
 	Le chant adoucit la misère
 	 
 	Nousad ghourem ar nesendou
 	Venant te solliciter...
 	 
 	Takhsayt-iw teghra i l-hou
Ma calebasse appelle le bien
 	 
 	Ighi inou adyendou yefrou
 	Mon petit lait sera clarifié...sera clarifié...
 	 
 	Selfedlik a vava ynou
 	Avec la grâce du seigneur
 	
Atakhsayt barka toura
 	Calebasse, ca suffit!
 	 
 	Attwaligh qriv dazal
 	Je vois qu'il se fait tard
 	 
 	Arghourem ayderigh touttra
 	En venant te quémander..
 	 
 	V-ghigh kem ad-ered azal
 	Récompense mes efforts
 	 
 	S-sendough soufous elqis
 	Secouée d'une main sûre et précise...
 	 
 	Oudi youfrar yettherqis
 	Le beurre flotte et frétille
 	 
 	Ekseghd a3var dennifsis
 	J'en ai eu pour une mesure et demi
 	 
 	I temghart ed-waraw-is
 	Pour la vieille et ses petits
 	 
 	A takhsayt meqar kemi
 	Calebasse, toi au moins...
 	 
 	Teslid i woul mi ig-ceheq
 	Tu as compris les sanglots du coeur
 	 
 	S-sver youghal
ttanumi Patience devenant habitude...
 	 
 	Z-zay wawal i l-mentaq
Paroles sont lourdes de sens

 






ptit dico pour nos chemins dans la vie

05/01/2012 20:10

ptit dico pour nos chemins dans la vie


, la tâche est aisée.                Many hands make light work.

 À beau menteur qui vient de loin.   Long ways, long lies.

À bon chat, bon rat.                          It is tit for tat.

Abondance de biens ne nuit point.   Plenty is no plague.

À bon vin point d'enseigne.               Good wine needs no bush.

À brebis tondue, Dieu ménage le vent. 

God tempers the wind to the shorn lamb.

Absents (les) ont toujours tort.       The absent are always in the wrong.

À chacun sa chacune.                   Every Jack has his Jill.

À chacun ses défauts.                    Every man has his faults.

À cheval donné, on ne regarde pas la bride.

Never look a gift horse in the mouth

À chaque jour suffit sa peine.                   Tomorrow is another day

À chaque pot son couvercle.                     Every Jack has his Jill.

À chaque troupeau sa brebis galeuse.  There is a black sheep in every flock.

À chemin battu il ne croit point d'herbe. Grass grows not upon the highway.

Acheter chat en poche.                            To buy a pig in a poke.
 À cœur joyeux visage radieux.                A blithe heart makes a bloomy visage.

À cœur vaillant rien d'impossible.            Where there's a will there's a way.

À colleter un gueux, on devient pouilleux. Sue a beggar, and catch a louse.

À demande insolente, réponse tranchante. 

Shameless craving must have a shameful nay.

À dure enclume, marteau de plume.  

By gentles and patience, we surmount all                     .                                                          difficulties   

Advienne que pourra.                                     Come what may.

Affaire bien engagée, est à demi terminée.    Well begun, half ended.

À grands seigneurs, peu de paroles.      The nobler the blood, the less the pride.

Aide-toi, le ciel t'aidera.  -                     -God helps those who help themselves.

. À l'impossible nul n'est tenu.           Nobody is expected to do the impossible.  

Aller de Charybde en Scylla.             Out of the frying pan into the fire.

 À l'œuvre on reconnaît l'ouvrier.       A carpenter is known by his chips.

À malin, malin et demi.                      Two can play at that game.

À mauvais ouvrier mauvais outils. -     A bad workman blames his tools. 

À menteur, menteur et demi.               Set a thief to catch a thief.

Ami au prêter, ennemi au rendre.          Lend your money and lose a friend.

Ami et vin vieux sont bons en tous lieux.   Old friend, old wine and gold are best.

Amour, toux, fumée et richesses ne se peuvent cacher longtemps.

                      Love and a cough cannot be hid.

Âne (un) frotte l'autre.                                   One fool praises another.

 ne pas toucher avec des pincettes.            Not to touch with a barge-pole.

 À père avare, enfant  prodigue.                    Niggard father, spendthrift son.

À petit mercier, petit panier.                           Of a little, take a little.

 Appeler un chat un chat.                                To call a spade a spade.

 Apporter de l'eau à la mer.                            To carry coals to Newcastle.

 Apporter de l'eau à son moulin.                     To bring grist to the mill.

Après la pluie, le beau temps.               -The darkest hour is just before dawn. 

 

Argent (l') est fait pour rouler.              Money is round and rolls aways.

Argent fait rage, amour mariage.          Money breeds rage, love marriage.

 

Arriver après la bataille.                      To come a day after the fair.   

 

À Saint Henri (15 juillet), suée, mauvaise moissonnée.

Rain on Saint Swithin's Day (15 July), means rain for 40 days.

 

As du volant (un/une).                       A crack driver.

 Assassiner la langue.                        To murder a language.
 À toute chose, malheur est bon.    It's an ill wind that blows nobody any good.

À tout oiseau son nid est beau.      There is no place like home.

 À tout péché miséricorde. A fault confessed is half redressed.

 À tout seigneur, tout honneur. Give honour where honour is due

. Au danger on connaît les braves. Calamity is the touchstone of a brave mind.

Aujourd'hui en chair demain en bière. To day glad, to morrow dead.

 Au long aller, la lime mange le fer. -Step by step one goes far.

-Constant dropping wears away a stone.

À un poil près. By the skin of one's teeth.

Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois

In the land of the blind, the one-eyed man is king.

Aussitôt dit, aussitôt fait. No sooner said than done.

Autres temps, autres mœurs. Other days, other ways.

Aux grands maux les grands remèdes.

Desperate times, desperate measures.

 Aux innocents les mains pleines. Beginner's luck.

Aux petites causes, les grands effets. Little strokes fell great oaks.

 À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire.

-In a calm sea, every man is a pilot.

-What's none of my profit shall be none of my peril.

Avant d'avoir pu dire "Ouf". Before you could say Jack Robinson.

Avec de l'argent, on arrive a tout. A golden key can open any door.

À vieille mule, frein doré. An old jenny gets a golden bit.

Avoir d'autres chats à fouetter. To have other fish to fry.

Avoir la dent dure. To have a sharp tongue.

Avoir les deux pieds dans le même sabot. To be lacking in initiative.

 Avoir les nerfs en pelote. To have the jimjams.

 Avoir les yeux plus gros que le ventre.

To bite off more than one can chew.

Avoir plus d'une corde à son arc. To have more than one string.

Avoir une dent contre quelqu'un. To bear a grudge against someone.

Avoir une mine de papier mâché. To look like death warmed up.

 Avoir une patience d'ange. To have the patience of Job.

À vol d'oiseau. As the crow flies.

 D'avril les ondées, font les fleurs de mai.

April showers bring May flowers.

 À vue de nez. Roughly speaking.

Bâtir des châteaux en Espagne. To built castles in the air.

Beau parleur, petit faiseur. Great boaster, little doer.

Beaucoup d'eau est passée sous le pont.

A lot of water has passed under the bridge.

 Beaucoup de bruit pour rien. Much ado about nothing.

Beauté (la) est affaire de goût. Beauty is in eye of the beholder.

Beauté de femme n'enrichit homme.

Woman's beauty, the forest echo and rainbows soon pass away.

Belles plumes font de beaux oiseaux.  Fine feathers make fine birds.

Bien faire et laisser dire. -Do good and care not to whom. 

-Do right and fear no man.

Bien mal acquit ne profite jamais.  I'll got, I'll spent

. Boire comme un trou. To drink like a fish.

Bon à tout, bon à rien. Jack of all trades and Master of none

. Bon avocat, mauvais voisin. A good lawyer, an evil neighbour.

 Bonne épouse, vaut charrue d'or.

Kind words and few are a woman's ornament.

Bonne renommée vaut mieux que blason doré.

-Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée.

-A good name is better than a girdle of gold.

-A good name is better than riches.

Bon repas doit commencer par la faim. Hunger is the best spice.

Bons (les) comptes font les bons amis.

Short reckonings make long friends.

 Bon sang ne saurait mentir. -Good seed makes good crop.

-Blood will out. 

-What's bred in the bone will come out in the flesh.

Bouillon de chou (un) fait perdre au médecin cinq sous.

An apple a day keeps the doctor away.

Brebis enragée est pire que le loup.

From the sweetest wine, the tartest vinegar.

Brûler la chandelle par les deux bouts.

Burn the candle at both ends.

Bûche tordue fait le feu droit. Never judge from appearances.

Ça ne casse pas trois pattes à un canard.

It's nothing to write home about.

Ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval. Not to grow on trees.

Ça vaut mieux que de se casser une jambe.

It's better than a poke in the eye with a sharp stick.

Ce ne sont pas les mots qui comptent mais les actions.

Actions speak louder than words.

Cent livres de mélancolie ne payent pas un sou de dettes.

Sorrow will pay no debt.

Cent meuniers, cent tisserands et cent tailleurs font trois cents voleurs. 

Put a miller, a weaver, and a tailor in a bag, and shake them;

the first that comes out will be a thief.

Ce que Dieu trempe, Dieu le sèche.

God tempers the wind to the shorn lamb.

Ce que femme veut, Dieu le veut. A woman's will is God's will.

 Ce qui est fait n'est plus à faire. What's done is done.

Ce qui vient de la flûte s'en va par le tambour. Easy come, easy go.

 Ce qu'on apprend au berceau, dure jusqu'au tombeau.

What is learned in the cradle lasts till the grave.

Cervelle inoccupée, le diable y trouve tente dressée.

An empty brain is a devil's shop.

Ce sont des promesses en l'air. It's a case of jam tomorrow.

Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit.

Empty vessels make most noise.

C'est au pied du mur qu'on connaît le maçon.

As is the workman so is the work.

C'est bonnet blanc et blanc bonnet.

It's six of one and half dozen of the other.

 C'est chez soi qu'on est le mieux. East or west, home is the best.

C'est dans les petit pots que sont les bons onguents.

The best things come in small packages.

C'est dans les vieux pots qu'on fait la bonne soupe.

Experience always wins the day.

C'est en forgeant qu'on devient forgeron. Practice makes perfect.

C'est la fin des haricots! That's the last straw!

C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.

It's the last straw that breaks the camel's back.

C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf.

The guilty dog barks the loudest.

 C'est là où le bât blesse. That's where the shoe pinches.

C'est la soupe qui fait le soldat. An army marches on its stomach.

C'est le diable qui bat sa femme et marie sa fille.

It's rainy and sunny at the same time.

 C'est le tonneau vide qui résonne le plus.

Ever the worst spoke of the cart creaks.

C'est mon petit doigt qui me l'a dit. A little bird told me.

C'est le premier pas qui compte. The first step is always the hardest.

C'est simple comme bonjour. It's as easy as falling off a log.

C'est une autre paire de manches. -That's a different kettle of fish.

-That's a horse of a different colour.

C'est un jour à marquer d'une croix blanche. It's a red-letter day.

 C'était moins cinq. It was close shave.

Chacun est maître de son destin.

Every man is the architect of his own fate.

Chacun pour soi, et Dieu pour tous.

Every man for himself and devil take the hindmost.

 Chacun prêche pour son saint. Each priest praises his own relics.

Chacun son métier et les vaches seront bien gardées.

You do your job and I'll do mine.

Every man to his own trade.

Chacun voit midi à sa porte. -To each his own.

-To be wrapped up in oneself.

Chantez à l'âne, il vous fera des pets.

What can you expect from a pig but a grunt.

Chaque chose en son temps. Everything in its own time.

Charbonnier est maître chez lui. -There's no place like home.

-Everyone is master in is own house.

Charité bien ordonnée commence par soi-même.

Charity begins at home. 

-He that helps another helps himself.

Chassez le naturel, il revient au galop. The leopard can't change its spots.

Chat échaudé craint l'eau froide. -Once bitten, twice shy.

-A burnt child dreads fire. 

Chat ganté ne peut pas rater. A cat in gloves catches no mice.

 Chauve comme une boule de billard. As bald as a coot.

Chien qui aboie ne mord pas. A barking dog never bites.

Chien sur son fumier est hardi. A dog is valiant on his own dung-hill. 

Chose promise, chose due. -A promise delayed is justice deferred. 

-A promise is a debt that we may not forget.

Ciel rouge le soir laisse bon espoir, ciel rouge le matin, pluie en chemin.

  Red sky at night, sailor's delight, Red sky in morning, sailor warning.

Comme la plume au vent, femme est volage. A woman is a weathercock.

Comme on connaît ses saints, on les honore.

Treat each person according to their merits.

Comme on fait son lit, on se couche. -As you bake, so shall you eat.

-As you make your bed, so you must lie in it.

Comme un coup de tonnerre dans un ciel clair. Out of a clear blue sky.

 Comme un diable dans l'eau bénite. Like a cat on a hot tin roof

. Comme un éléphant dans un magasin de porcelaine.

Like a bull in a china shop.

 Comme un poisson dans l'eau. As a duck takes to water.

 Compte dessus et bois de l'eau!  You can whistle for it!

Confessez et vous serez pendu. Confess and be hanged.

Coucher de poule et lever de corbeau écartent l'homme du tombeau.

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.

Coup de Jarnac. Stab in the back. Coup de Trafalgar. Underhand trick.

Couper l'herbe sous le pied. To cut the ground from under. 

Couper l'herbe sous les pieds. To take the wind out of one's sails.

Courir deux lièvres à la fois. To have one's finger in one more pie.

Courte mémoire a bonnes jambes.

Little wit in the head makes much work for the feet.

Crier comme un sourd. Shout at the top of one's voice.

Cuisine mangée, amis dispersés.

When good cheer is taking, friends will be packing.

Cul par-dessus tête. Head over heels.

Curiosité (la) est un vilain défaut. Curiosity killed the cat.

Dans la nuit des temps. In the deep, dark past.

Dans les petits pots, les bons onguents.

The best things come in small package.

Dans toute chose il y a du bon. Every cloud has a silver lining.

Décrocher la timbale. Make the grade.

Ajouter un commentaire | Lien permanent


proverbs

04/01/2012 23:03

proverbs


مجموعة من أشهر الـ Proverbs أو الحِكَم والأمثال المستخدمة في

اللغة الإنكليزية ومرادفها في لغتنا العربية

A bad Workman Blames His Tools
العامل السيىء يلوم أدواته

A bird in the hand worth ten in the bush
عصفور فى اليد ولا عشره على الشجره

A burnt child dreads fire
الطفل المكتوى بالنار يهاب النار

A cat has nine lives
القطط بسبعة أرواح

A cock crows on his own dunghill
على دمنته يصيح الديك (أسد بالبيت وبالخرج نعامه)

A drowning man will clutch a straw

الغرقان يتعلق بقشه

a fox is not taken twice in the same snare
لا يصطاد الثعلب مرتين من نفس الشرك (لا يلدغ المؤمن مرتين)

A friend in need is a friend indeed

الصديق الحقيقى من تجده وقت الحاجه (الصديق وقت الضيق)

A guilty conscience needs no accuser

الضمير الشاعر بالذنب لا يحتاج لوعظ

A hungry man is an angry man
الرجل الجوعان رجل غضبان

A jack-of-all trades master of none
صاحب بالين كذاب

A little knowledge is a dangerous thing
المعرفه القليله شىء خطير

A living dog is better than a dead lion
كلب حى أفضل من أسد ميت (حمارتك العارجه تغنيك عن سؤال اللئيم)

A man can do no more than he can

لا يستطيع المرء أن يفعل فوق طاقته (اذا أردت أن تطاع فأمر بالمستطاع)

A man can not serve two masters

لا يستطيع المرء أن يخدم سيدين (صاحب بالين كذاب)

A man is known by the company he keeps

انما يعرف المرء بأقرانه

A man's house is his castle
بيت الرجل قلعته

A penny saved is a penny gained
درهم تدخره هو درهم تكسبه (القرش الأبيض ينفع فى اليوم الأسود)

A prophet is not without an honor save in his own country

انما يفقد النبى آيات التشريف فى وطنه

A secret between more than two is not secret
السر بين أكثر من اثنين ليس سر

A soft answer turneth a way wrath
الكلمه الطيبه تبعد الأذى (الكلمه الطيبه صدقه)

A stitch in time saves nine

الدرزه "الغرزه" فى وقتها توفر تسع

A tree is known by it's fruit
انما تعرف الشجره بثمارها (الجواب بيبان من عنوانه)

A word to a wise is enough

حسبُ الحكيم كلمه

Absence makes the heart grow fonder
الغياب يزيد القلب لهيباً

Actions speak louder than words
صوت الأفعال يعلو على الكلام

All is not gold that glitters
ليس كل ما يلمع ذهبا

All is well that ends well
كل شىء جيد اذا انتهى بشكل جيد

Any port in a storm
أى مأوى عندما تأتى العاصفه

As you sow, so will you reap
كما تزرع تحصد






Barking dogs seldom bite
الكلاب النباحه نادراً ما تعض

Beggars can not be choosers
الفقراء ليس لهم حق الإختيار

Believe not all that you see nor half what you hear
لا تصدق كل ما ترى ولا نصف ما تسمع

Better an open enemy than false friend
عدو تعرفه خير من حليف لا تعرفه

Better a devil you know than a devil you don't know
شيطان تعرفه أفضل من شيطان لا تعرفه

Better be sure than sorry
تأكد قبل أن تندم

Birds of feather flock together
الطيور التى من نفس الفصيله تطير معاً (الطيور على أشكالها تقع)

Blood is thicker than water

الدم أكثر كثافه من الماء (الدم عمره ما يبقى ميه)

By their fruit ye shall know them

انما تعرف الشجره من ثمارها (الجواب بيبان من عنوانه)

Call no man happy until he is dead

لا تصف الرجل بالسعاده حتى يموت
Care killed the cat
الهم قتل الهره
Catch not at the shadow and lose the substance
لا تتمسك بالظاهر وتترك الجوهر
Charity begins at home
الإحسان يبدأ من البيت (الأقربون أولى بالمعروف)

Christmas play and make good cheer, for Christmas

comes but once a year
اذا جاء عيد الميلاد فامرح والعب فإنه يأتى مره فى العام

Cleanliness is next to godliness
النظافه أقرب الى الله (النظافه من الإيمان)

Constant dropping wears away a stone

نقاط الماء المستمره فى السقوط تبرى الحجر (خذ من التل يختل)

Corruption of the best becomes the worst

أسوأ الفساد فساد الأفضل

Cowards die often
الجبناء يموتون كثيراً






write a letter

04/01/2012 22:32

write a letter




قد تضطر في بعض المناسبات إلى كتابة رسالة إلى صديق أو أي شخص ما .

لذا سأضع بين أيديكم بعض من العبارات المفيدة التي قد تساعدكم

Admiration
الإعجاب

I am very glad of the opportunity to
يسرني جداً أن أُتيحت لي الفرصة لـ

It gives me much pleasure to
إنه لمن دواعي سروري أن

What a wonderful news !
يالها من أنباء سارة !

We know how delightful such occasions usually are
إننا نعرف كم هي جميلة مثل هذه المناسبات عادةً .

God bless you
بارك الله فيك .

You are very precious to us
أنت غالي علينا كثيراً .

Appreciation
الشكر والتقدير

Appreciating your kind cooperation
مقدرين حسن تعاونكم

Appreciating your consideration and cooperation
مقدرين اهتمامكم وتعاونكم

I can hardly express my gratitude
إنني عاجز عن التعبير عن الشكر

I shall always remember you with gratitude
سوف أكون ممتناً لك دائماً

I highly appreciate your kindness
إنني أقدر كثيراً لطفك

I take this opportunity to
أنتهز هذه الفرصة لكي

It gives me pleasure to / i'm most honored to
يسعدني أن / يشرفني أن

It is with pleasure that i have received
تلقيت بسرور

It was real pleasure to meet you
لقد سررت حقاً بلقائك

Shall be grateful for the consideration you give to this matter
سأكون شاكراً لاهتمامكم بهذا الموضوع

Thank you so much for your interest in
نشكركم خالص الشكر على اهتمامكم في

Thank you for your letter dated
نشكركم على رسالتكم / خطاباكم بتاريخ

We acknowledge with thanks
تلقينا مع الشكر

We deeply appreciate your
نقدر كثيراً لكم

We appreciate your interest in
نقدر اهتمامكم في

With abundant thanks
مع جزيل الشكر

You have been more than kind
إنك طيب جداً

You were very kind to
لقد تفضلتم بـ


Condolences
التعازي

My family and I send kind thoughts and sympathy to you

and your family
أبعث أنا وعائلتي بتعازينا لكم ولأسرتكم

I sympathize with you on the loss of
أقدم لكم التعازي بوفاة

It is with great sorrow that I have just learned of
علمت بمزيد من الحزن والأسى عن

It was a great shock to hear of
لقد صدمت كثيراً لسماع

I've just heard the sad news , and I hasten to offer

my sympathy
لقد علمت لتوي بالخبر المحزن وأقدم لكم التعازي

May he rest in peace / May God rest his soul
رحمه الله

Please accept my very deepest sympathy on the death of
أرجوا قبول أحر التعازي بوفاة

We belong to God and to him we return
إنا لله وإنا إليه راجعون

We send you our heartfelt sympathy
نبعث إليكم بأحر تعازينا القلبية


Expressing Pleasure
التعبير عن السرور


How wonderful of you to ask about us
لقد تلطفتم بالسؤال عنا

I am very much delighted to
يسرني جداً أن

I look forward to the pleasure of
أتطلع إلى فرصة

I look forward with great pleasure to seeing you again
أتطلع بكل سرور لرؤيتكم مرة أخرى

I shall be delighted / pleased to
سوف يسرني / يسعدني أن

I am happy to enclose
يسرني أن أرفق لكم

It is with pleasure that I have learned that
علمت بسرور أن

It was indeed a pleasure meeting with you
لقد سررنا بالاجتماع بكم

I will be delighted to come
سوف يسرني الحضور

I wish you the best of luck
متمنياً لك التوفيق / أتمنى لكم التوفيق

It was most generous of you to
لقد تكرمتم بـ

May I take this opportunity to
أنتهز هذه الفرصة لكي


Expressing Regret
الاعتذار / الأسف

I am very sorry I won't be able to be there . Allow me ,

however, to wish you the best
آسف جداً على عدم تمكني من الحضور . اسمحوا لي مع ذلك أن أبعث لكم بخالص تمنياتي

I am very sorry to have to write this letter for you
يؤسفني أنني مضطر أن أكتب إليكم هذه الرسالة

Illness and unexpected duties make it impossible

for me to
لن أتمكن من ... بسبب مرضي والارتباطات غير المتوقعة

I know how busy you are , but
إنني أعرف مشغولياتكم ، ولكن

I should like to very much indeed , but I have a previous commitment for the evening
بودي ذلك ، إلا أنني مرتبط بموعد مسبق في تلك الأمسية

It is regrettable that
من المؤسف أن

I wish I could accept your invitation , but
بودي قبول دعوتكم ، لكن

We hope you will understand , and that you will not be inconvenienced
نأمل تفهمكم وعدم انزعاجكم


 






lexique de comptabilité

30/12/2011 20:05

lexique de comptabilité


Affacturage – type de financement court terme qui consiste dans la cession des créances acheteurs à un factor qui prend en charge aussi la gestion du poste clients, les éventuels litiges et lassurance-crédit dans son intégralité.  

Affacturage sans recours – la remise des créances clients à un factor pour obtenir du financement, sans possibilité de recours de la part du factor auprès de l’entreprise en cas d’impayé.

Assurance crédit – contrat qui assure la protection contre les éventuelles défaillances des clients.

Billet à ordre  - document rédigé par le client ou souscripteur s’engage à payer au bénéficiaire (appelé aussi créancier) une certaine somme jusqu’à une date déterminée.

Capital-risque – intervention des investisseurs dans le capital des entreprises récemment créées.

Cash management - concentration de capitaux qui permet l’optimisation des flux d’argent entrant et sortant dans une société commerciale, solutions visant l’amélioration de la trésorerie.

Caution – engagement d’une personne au profit d’un créancier de se substituer au débiteur en cas de non paiement des dettes de ce dernier.
Cession de factures – opération qui consiste à céder les factures à un factor qui en devient propriétaire par la suite en se chargeant de leur recouvrement. La cession de factures fait partie du contrat d’affacturage.

Compte client – le compte d’un client ouvert chez le factor qui en assure la gestion et fournit à la société qui lui a délégué cette gestion tous les détails concernant le suivi du client.

Comptes clients – la totalité des comptes clients d’une société, administrés par l’entreprise d’affacturage, qui s’occupe de leur gestion et recouvrement. Le factor peut vérifier l’évolution de ces comptes par Internet pour avoir le suivi régulier des règlements.

Créance – titre de paiement associé à une expédition de marchandise ou à une prestation de services due à une échéance déterminée.
Crédit documentaire –permet a l’institution bancaire de la société importatrice de s’engager à payer la valeur des marchandises à l’entreprise exportatrice dès que cette dernière lui a remis les documents qui attestent la livraison des biens;

Crédit management procédures financières, juridiques et de management visant à accélérer les règlements des clients sous les délais prévus en participant à l’optimisation du chiffre d’affaires.

Dailly – modalité de cession de créances à une société financière en vue dobtenir un financement court terme. Il autorise la cession de créances dès l’émission des factures sur les clients et à partir de la date de réception du bon de commande..

Débiteur – client qui doit de l’argent à un fournisseur de services. Il peut bénéficier de délais de paiement en représentant un risque pour le fournisseur. Le recours à des factors peut aider le fournisseur à réduire ces délais.

Défaillance – situation dans laquelle une société cesse d’effectuer des paiements envers ses fournisseurs et créanciers  à cause d’indisponibilité de trésorerie.

Défaut de paiement – situation constatée à partir de la date d’échéance du paiement et dans laquelle la société en question peut remettre le dossier d’impayé à l’entreprise d’assurance crédit.

Dépassement de garantie – situation dans laquelle le fournisseur dépasse les agréments concédés par la société d’assurance crédit sur un client. En cas d’impayé  l’entreprise ne pourra bénéficier d’indemnisation qu’en fonction des agréments accordés.

Dépôt de bilan – situation constatée quand une société se trouve en redressement judiciaire à cause d’une cessation de paiement. Le fournisseur qui a un contrat d’assurance crédit peut bénéficier sous certaines conditions d’une indemnisation des créances impayées à cause d’un dépôt de bilan.

Echéance – date jusqu'à laquelle le client doit effectuer un paiement en fonction des conditions contractuelles.

Encours – montant total des crédits en déroulement accordés sur des clients ou des fournisseurs.

Escompte – moyen de mobilisation des effets de commerce par lequel une entreprise détenant un effet de commerce peut transformer ses créances en argent disponible en échange de l’effet de commerce.

Facturation –  action constituée de l’émission, de l’expédition et de l’enregistrement d’une facture.

Forfaiting – modalité de financement sans recours d’un effet de commerce accepté par la banque du client à l’étranger.

Gestion des créances – service de recouvrement offert aux entreprises en vue de récupération des sommes qui leur sont dues par les clients.

Gestion des liquidités ou gestion de trésorerie – activité par laquelle l’on assure une rentabilité optimale par une mobilisation efficace des ressources financières d’une entreprise (voir cash management)

Gestion du poste clients – charge qui peut être déléguée à une société d’affacturage; celle-ci assure la gestion de tous les comptes clients: relance, recouvrement, financement de créances. L’affacturage confidentiel exclut la gestion du poste clients.

Impayé –sile paiement n’est pas effectué à la date d’échéance indiquée sur la facture. L’impayé peut être récupéré de manière amiable par le fournisseur ou par une procédure contentieuse par les entreprises d’affacturage.

Insolvabilité du client – situation dans laquelle le client se trouve en dépôt de bilan ou liquidation judiciaire.

Lettre de change – lettre par laquelle l’exportateur impose à l’importateur de payer à une certaine une somme donnée à son profit ou au profit d’un tiers.

Lettre de crédit – document par lequel une banque s’engage à payer ou accepter un effet sur présentation de certains papiers.

Liquidation judiciaire – situation dans laquelle, après la constatation d’un dépôt de bilan, une société ne trouve pas les moyens de trésorerie nécessaires pour régler ses dettes.

Poste clients- ensemble des factures émises sur les clients;, il est important d’éviter sa dépréciation en faisant appel à une garantie des créances.

Précontentieux – démarches amiables effectuées par l’entreprise ou son factor en vue du recouvrement des factures non payées à la date d’échéance, procédures qui conduisent en cas d’échec aux démarches judiciaires.

Recouvrement de créances – tâche qui correspond au factor au cas où il s’occupe de la gestion du poste clients d’une entreprise. Les techniques de recouvrement peuvent varier selon le domaine d’activité du client, sa taille ou le montant des créances. Ainsi le recouvrement peut se dérouler de manière amiable, précontentieuse ou contentieuse.

Relance – tâche qui correspond au factor au cas où il s’occupe de la gestion du poste clients d’une entreprise. Elle porte sur les moyens utilisés par une entreprise pour attirer l’attention au client sur ses engagements contractuels. Les relances sont  selon sa taille ou le montant des créances..

Remise documentaire – remise à la banque de l’exportateur (effectuée par celui-ci) des doc justificatifs de facture qui seront transmis à la banque de l’importateur en échange d’un paiement ou une traite.

Remise de factures – opération par laquelle une société remet à un factor les factures qui ont besoin de financement. Ceci permet au factor d’assurer le suivi et le recouvrement des factures. 

Retenue de garantie – type de garantie qui permet au factor de se protéger contre les risques ou d’exercer des pressions en vue de la récupération des fonds financés. 

Reverse factoring – possibilité de paiement du fournisseur sous 48 heures à partir du moment de l’émission des factures; le client acheteur peut payer le fournisseur à une échéance de 30 à 120 jours.

Sinistre – impayé remis par une entreprise à l’assureur crédit en vue d’obtenir une certaine indemnisation.

Trésorerie – liquidités disponibles sur le compte courant d’une société qui permettent le paiement des factures jusqu’à la date d’échéance envers les créanciers et les fournisseurs.

 






Les couples d'opposition

28/12/2011 22:57

Les couples d'opposition


Les couples d'opposition


petit /grand                                        masculin / féminin    
gros / mince                                       jeune / vieux   
épais / mince                                     nouveau / ancien
court / long                                        animé / inanimé
haut / bas                                          animal / humain
avant / arrière                                    sauvage / civilisé
gauche / droite                                  naturel / artificiel
vertical / horizontal                            manuel / intellectuel
courbe /droit                                      traditionnel / moderne
droit / tordu                                        artisanal / industriel  
large / étroit                                       occidental / oriental
éloigné / proche                                rural / urbain
plein / vide                                        ami / ennemi
dur / mou                                           individuel / collectif
ouvert / fermé                                    public / privé
beaucoup de / peu de                       civil / militaire
multiple / unique                                sacré / profane
fort / faible                                         laïque / religieux
sombre / clair                                    propre / sale
coloré / en noir et blanc (gris)           malade / sain
chaud / froid                                      flou / net
rapide / lent                                       aigu / grave
pauvre / riche                                    sec / mouillé
vivant / mort                                       heureux / malheureux
gentil / méchant                                 bon / mauvais
intelligent / bête                                 ignorant / savant
vrai / faux                                          réel / imaginaire
beau / laid                                         triste / gai
cuit / cru                                            habité / désert
rare / fréquent                                   banal / original
inconnu / familier                               commun / exceptionnel
passé / présent                                  passé / futur
utile / inutile                                       normal / anormal
confiant / méfiant                               fidèle / infidèle           
agité / calme                                      doux / rude
doux / violent                                     naïf / rusé
fini / infini                                           comique / tragique
solide / fragile                                    souple / raide
libre / opprimé                                    lâche / courageux

endormi / éveillé                                vertueux / vicieux
mobile / immobile                               ordonné / chaotique
nomade / sédentaire                          sapide / insipide
reconnaissant / ingrat                        sage / fou
curieux / blasé                                    inné / acquis  
taché / immaculé                                nécessaire / superflu   
confortable / incommode                    étranger / autochtone
spontané / élaboré                             fier / humble
avare / prodigue                                 pacifique / belliqueux
honnête / malhonnête                                              

 






la guerre froide

22/12/2011 11:07

la guerre froide


Le vif renard brun saute par dessus le chien paresseux. 1 234 567 890.

   ou
The quick brown fox jumps over the lazy dog
                                    la phrase qui assemble toutes les lettres de l alphabet

 

الجملة التي تشمل كل الابجدية اللاتينيةة

Pourquoi les américains ont envoyé

cet étrange message aux soviétiques

pendant la guerre froide ?

Bien qu'elle soit peu connue, cette phrase eut cependant une grande importance : elle fut en effet envoyée par le Pentagone américain au Kremlin en 1963.
Petite remise dans le contexte.

Nous sommes alors en pleine Guerre Froide,

et les relations entre les États-Unis et l'URSS sont des plus tendues. Suite à la crise de Cuba (ou crise des missiles),

les deux Grands se rendent compte de la nécessité de

pouvoir communiquer et négocier rapidement ; une ligne téléphonique directe est alors mise en place entre

le Pentagone et le Kremlin : c'est le célèbre téléphone rouge(.
 

Le message que nous venons d'évoquer fut, en fait,

envoyé le jour de la mise en place de ce téléphone

rouge afin de tester la ligne. Si vous observez

attentivement la phrase en anglais, vous remarquerez

qu'elle a une particularité : il s'agit d'un pangramme,

c'est-à-dire qu'elle contient toutes les lettres de

l'alphabe et on peut ajouter qu'elle contient aussi

tous les chiffres ce qui en fait une excellente

phrase-test.

Ce message laissa les soviétiques perplexes ; ce qui est plutôt normal pour une phrase dénuée de sens.

 

 






انواع الرياح - les types de vents

18/12/2011 13:55

انواع الرياح - les types de vents


|

ا سماء الرياح وانواعها

البَليل :               الريح الباردة ذات الندى .
الجَامِلة والدَّرُوج       الريح السريعة المَرّ
. الجَنوب :       التي تهبّ من نقطة الجنوب .
الحَصْبَاء والحَاصِب : التي تجيء بالحصباء .
الحَرْجَف والحُرْجُوج : الريح الباردة الشديدة .
الحَرور والبَارِح :               الريح الحارة .
الحَنون والمِهْدَاج :     التي لها حنين"صوت"
. الخَريق :         الشديدة البرد تخترق الثياب .
السَّجْسَج ورَيْدَة ورَيْدَانَة :         اللينة المعتدلة .
الرَّاعفة :                           الشديدة المطر .
السَّموم :                             الريح الحارة .
السَّمْهَج :                            الريح السَّهْلَة .
الصَّبَا :               التي تهبّ من نقطة الشرق .
الصَّرْصَر والخازِم والعَرِيَّة :     الريح الباردة .
العاصِف والهَيَج والنَّيْرَج      :   الريح الشديدة .
اللواقِح :                         التي تلقّح الشجر .
العَقِيم :    التي لا تقلع الشجر ولا تحمل المطر .
المُتَنَاوِحَة :          التي تهبّ من جهات مختلفة .
النافخة :                       الريح التي تبدأ بشدّة .
النَّسِيْم :                        الريح بنفَس ضعيف .
النَكْباء :              الريح التي وقعت بين ريحين .
المِعْجَاج والهَبْوَة :                  التي تثير الغبار .
الهَجُوم :                    الشديدة التي تقتلع الخيام .
الهَيْف والهَوْجَاء:           الحارة تهبّ من  اليمين .
الشَّمْل والشَّمَال:         التي تهبّ من نقطة الشمال .
المِلاح :    تجري بالسفينة وبها سمِّي الملاَّح ملاَّحاً .
الزوبعة : تهبّ من الأرض نحو السماء  كالإعصار .
الرَادَة :                   ريح هوجاء بكلِّ الاتجاهات .
الإعصار :    تهبّ من الأرض إلى السماء كالعمود .
السَّينهوج والسَّيْهَج والسَّهُوج:           الريح الشديدة .
الزَّعْزَع والزَّعْزَعَان :        التي وتقتلع الأشجار


­
Les différents types de vents

 L Alizé : vent régulier dans la zone inter-équatoriale. Il est
 de nord-est dans l’hémisphère nord et de sud-est dans l’hémisphère sud ;
• La Bise : vent froid soufflant du nord ou du nord-est ;
Le Grain blanc (White Squall) : grain soudain et extrêmement violent
dont les orages qui le provoquent ne sont pas visibles à l'observateur
en mer ;
Le Nordet : vent froid du nord-est dans l’hémisphère nord,
 chaud dans
celui du sud. On le nomme Norther en Australie ;
Le Suroît : vent du sud-ouest qui apporte chaleur et beaux temps.
Autan blanc ( vient du latin "altanus" qui veut dire "originaire du large" ) :
comme son nom l'indique, c'est un vent de
Sud-Est qui, attiré par lesbasses pressions du Massif Central, déverse
son lot de pluie entre e Massif Central et les Pyrénées . Est à l'origine de
ce qu'on appelle 'effet de Foehn ( vent sec et chaud ) .
Autan noir : souffle d'Est en Ouest entre le Massif Central et
les Pyrénées ; apporte des orages l'été .
Mistral : vent de Nord-Est puis très rapidement de Nord qui
souffle très fort en Méditerranée ( jusqu'à 160 km / h parfois )
 après le passage d'une perturbation .
Tramontane : vent de Nord-Ouest qui souffle du Massif Central très
 fort pendant l'hiver .
Alizés Est ou easterlies : ce sont des vents chauds et plus ou moins
 humide selon les tropiques qui soufflent uniquement au niveau de
 l'équateur ou plus précisément la Zone de
Convergence Intertropical ( ZCI ) .

Alizés Ouest ou westerlies : même définition sauf que ce
vent souffle de l'Ouest vers l'Est .
Harmattan : vent sec soufflant du Sahara vers les côtes du
Sud-Ouest de l'Afrique ; est à l'origine lors de sa rencontre
avec l'Alizé de l'Océan Atlantique de fortes précipitations
pouvant entraîner des inondations catastrophiques .
Ces fortes précipitations ont lieu pendant les moussons
( Décembre-Février et Juin-Août ) .
Les Quarantièmes rugissants : nous employons ce terme pour parler
de la course de voiles autour du monde ; c'est un vent d'Ouest très froid
qui souffle dans les mers australes .
 
Le Shamal : en arabe, "shamal" veut dire "Nord" ; c'est un vent
 du golfe Persique qui souffle très fort pendant quelques jours
après le passage d'un talweg ( ligne orageuse ) ; en hiver, des
dépressions en Méditerranée naissent et essaient d'atteindre le
Golfe Persique tout en "entrant en collision" avec l'anticyclone
confortablement installé et qui ne bouge jamais ;

la Mousson Indienne génère de nombreuses dépressions ;
été comme hiver, le gradient de pression augmente, l'écoulement
de l'air des hautes couches de l'atmosphere aussi ; du coup,
 le vent souffle très fortement et provoque un temps sec ; un peu
comme le Mistral en France .
Levêche : vent du sud sec et étouffant dans le Sud de l’Espagne
et en Oranie ;
Khamsin : vent de sable brûlant qui souffle du désert d'Égypte à Israël.
Levanter : vent d’est qui traverse le détroit de Gibraltar ;
Vendavel : vent d’ouest qui traverse le détroit de Gibraltar ;


• Vent léger (moins de 15 noeuds) (0 à 9 km/h)
• Vent modéré (15 à 19 noeuds) (10 à 40 km/h)
• Vent fort (20 à 33 noeuds) (41 à 60 km/h)
• Coups de vent (34 à 47 noeuds) (61 à 90 km/h)
• Vent: force de tempête (48 à 63 noeuds) (plus de 91 km/h)
• Vent: force d'ouragan (plus de 64 noeuds) (plus de 115 km/h)



 






Début | Page précédente | 1 2 3 4 5 6 7 | Page suivante | Fin
[ Annuaire | VIP-Site | Charte | Admin | Contact lardjem-louiza-wissem ]

© VIP Blog - Signaler un abus