Lardjem

VIP-Blog de lardjem-louiza-wissem

Lardjem
VIP Board
Blog express
Messages audio
Video Blog
Flux RSS

djihad11@live.fr

67 articles publiés
dans cette catégorie
88 commentaires postés
1 visiteur aujourd'hui
Créé le : 16/10/2011 09:30
Modifié : 20/05/2019 22:48

Garçon (45 ans)
Origine : lardjem-tissemsilt
Contact
Favori
Faire connaître ce blog
Newsletter de ce blog

 Août  2025 
Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim
282930010203
04050607080910
11121314151617
18192021222324
252627282930

Mes blogs favoris

amour
bellissima
indiens59680creas
..
lestat1975
paradis1
personne29
sophie
tafat
tlemcani


| Accueil | Créer un blog | Accès membres | Tous les blogs | Meetic 3 jours gratuit | Meetic Affinity 3 jours gratuit | Rainbow's Lips | Badoo |

[ Lardjem ] [ humour ] [ sante ] [ photos ] [ langues ] [ histoire ] [ cuisine ] [ sport ] [ islam ] [ enseignants ] [ divers ] [ societe ]

la phobie

16/12/2011 15:17

la phobie


 

Le dictionnaire des phobies


Agoraphobie

Peur de se retrouver dans une foule de chat agora.

Altophobie

Peur de prendre l’avion. Heureusement, il existe un traitement en six étapes garantissant la guérison complète de cette phobie.

  1. Se familiariser avec des avions en papier.
  2. Fabriquer des modèles réduits à coller.
  3. Passer une journée dans un avion à 25 cents dans un mail de centre d’achats.
  4. Monter dans un avion au sol.
  5. Monter dans un avion à 10 pieds du sol.
  6. Finalement, à 35000 pieds d’altitude, l’équipage saute et on vous laisse tout seul dans l’avion.

Arachnophobie

E.U. 1990. Drame d’horreur de F. Marshall. Avec Jeff Daniels, Harley Jane Kozak, John Goodman et Julian Sands.

Arêtophobie

Peur d’avaler une arête en mangeant du poisson.

Babisittophobie

Vous êtes en train de garder? Vous êtes seul(e)? Eh bien, il y a un maniaque qui vient de dépecer les enfants de la maison en lambeaux et qui attend silencieusement dans l’escalier que vous ayez terminé votre magazine. Alors, il vous sautera dessus pour vous éventrer et écrire Satan sur les murs avec vos boyaux giclants. Haaaaa haaaaaaa haaaaaa!!!!… C’est à peu près ça, la babisittophobie, n’est-ce pas?

Bécophobie

Peur des becs de matantes au Jour de l’An.

Blondophobie

Peur que votre blonde vous pogne en train d’écouter le vidéo « Smack my Bitch Up » au ralenti.

Calembourophobie

Peur que son jeu de mots ne pogne pas. Exemple : on avait pensé intituler ce dictionnaire « Phobie or not phobie? », mais on avait trop peur que ça soit plate.

Caloriphobie

Peur de passer tout près d’un calorifère. Très répandue dans la famille de Gumby et Micheal Jackson.

Castrophobie

Peur de Fidel Castro ou peur d’être castré pendant son sommeil. Exemple : John Bobbitt ne souffre plus de castrophobie.

Claustrophobie

Peur des espaces clos. Par exemple, si votre petit frère a peur que vous l’enfermiez dans le four, il souffre de claustrophobie.

Comatophobie

Peur de tomber dans le coma pendant que son bain coule.

Créditophobie

Peur que la serveuse du restaurant revienne avec votre carte de crédit ( ou votre carte de paiement direct) qui ne passe pas et vous l’apprenne tout haut devant tout le monde.

Décrochaphobie

Peur de répondre au téléphone. Le 5 octobre 1978, Mme Paradis a laissé le téléphone sonner 2435 fois. C’était sa voisine, Mme Gaulin qui elle souffrait de raccrochaphobie, peur de raccrocher juste au moment où l’interlocuteur désiré décroche le téléphone.

Échardophobie

Peur de sse rentrer une écharde dans la langue parce qu’un chum nous donne une claque dans le dos au moment où on se nettoie les dents avec un cure-dents.

Enfernophobie

Peur de gagner un des billets pour un match des Canadiens de Montréal.

Érectophobie

À la plage ou à la piscine, peur que les gens remarque une inoppotune érection dans son maillot de bain.

Fragumophobie

Peur de trouver un cadavre dans un champ de fraises. Peur saisonnière.

Gelaphobie

Peur de s’étouffer en mamgeant du Jell-O.

Garderobaphobie

Peur de trouver un loup-garou dans son garde-robe. Cette peur est évidemment ridicule, les loups-garous se cachant sous les lits. Dans les garde-robes, ce sont seulement les scorpions, les boas constrictors et les tarentules.

Grivoisophobie

Peur que son père raconte une joke de cul à un moment inopportun avec des gens inappropriés.

Guillotophobie

Peur d’être attrapé par les révolutionnaires français pour être passé à la guillotine sur la grande place. Peur de moins en moins fréquente.

Kathlinophobie

Peur qu’ une ostie de toune plate vous trotte dans la tête toute la journée.

Kphobie

Peur d’avoir la lettre K en jouant au scrabble. Peur épouvantable car souvent elle compte triple.

Haltérophobie

Peur que le plancher défonce quand on lève des haltères de plus de 500 kilos à bout de bras.

Hippophobie

Peur de croiser Jean-Pierre Ferland dans la rue.

Alphabétophobie

Peur qu’un mot ne soit pas correctement placé en ordre alphabétique dans un dictionnaire.

Hydrophobie

Peur de l’eau. Il existe pour cette phobie aussi un traitement en 5 étapes.

  1. Montrer au patient de la liqueur en fontaine ( il y a beaucoup d’eau là-dedans)
  2. Lui montrer un documentaire de Cousteau.
  3. Le faire coucher sur un lit d’eau avec des oreillers de sauvetage.
  4. Le faire plonger dans un verre d’eau d’une hauteur de 10 mètres.
  5. Finalement, le lancer dans les chutes Niagara dans un tonneau lui-même rempli d’eau.

Lacetoroulaphobie

Peur que son lacet pogne dans la craque d’un escalier roulant, entraînant la victime dans une mort atroce. Mais c’est pas parce que ça ce produit une centaine de fois par année au Canada qu’ il faut capoter avec ça…

Linguiophobie

Peur que soudainement vous vous mettiez à ne plus comprendre un seul mot de français. Comme si tout devenait pour vous de l’allemand, par exemple. (Peur peu fréquent

Lingeophobie

Peur de rester pris dans son linge. C’est pourquoi, n’importe où et à tout moment, les lingeophobes s’assurent que leurs vêtements ne sont pas coincés.

Lougarophobie

À la pleine lune, peur de se transformer ou qu’un proche se transforme en loup-garou.

Mardophobie

Peur de devoir subir une initiation de l’armée canadienne.

Marionnettophobie

Peur de rester la main pognée dans une marionnette. Aussi appelée la Phobibi et Geneviève*

*voir calembourophobie

Minaphobie

Peur de marcher sur une mine oubliée dans un parterre.

 

Murophobie

Peur de rentrer dans la police.

Onglaphobie

Peur d’ouvrir la porte de la toilette des hommes (des femmes) dans un centre d’achats et que quelqu’un d’autre arrive en même temps pour entrer et, en l’ouvrant, la poignée de la porte nous accroche et nous retourne un ongle et ça fait très mal!

Papiophobie

À la salle de bain, peur de s’appercevoir qu’il ne reste plus de papier seulement une fois l’ouvrage terminé.

Paranocopronasophobie

Lorsqu’on se trouve en compagnie d’autres personnes, peur d’avoir une petite crotte qui pend au bord d’une narine.

Phobiophobie

Peur d’avoir peur.

Phobiophobiophobie

Peur d’avoir peur d’avoir peur. Nécessite une psychothérapie.

Pissophobie

Peur de devoir subir une initiation de l’armée canadienne.

Poêlophobie

Peur d’avoir oublié de fermer un rond de poêle avant de partir.

Pontophobie

Peur de passer sur un pont. Exemple : Toute sa jeunesse, Jérome Langlois a passé sous les ponts à la nage. Puis il s’est acheté une auto.

Ragoudboulaphobie

Peur irraisonnée du ragoût de boulettes.

Réactophobie

Peur que son visage ne fitte pas avec le sentiment que l’on désire projeter.

Réincarnophobie

Peur de se déshabiller devant son chat.

Satellitophobie

Peur de se faire frapper par des débris de satellite. À distinguer de la Satellipophobie qui est la peur que l’émission les Satellipopettes revienne à l’écran.

Scorpionaphobie

Peur de se retrouver coincé dans une cabine téléphonique avec le groupe Scorpion en pleine répétition.

Somnolaphobie

Peur de mourir pendant son sommeil. Phobie pas reposante!

Sourissophobie

Peur des souris. Répandue chez toutes les femmes et l’homme-éléphant.

Texophobie

Peur que son interlocuteur téléphonique soit Tex Lecor.

Théophobie

Peur de Dieu ou de Théo.

Travaillophobie

Peur de travailler. Peur très répandue dans les population, frappant principalement les étudiants du secondaire, les fonctionnaires et les gars de la voirie. Fait à noter, a travaillophobie frappe surtout le vendredi.

Triskaidekaphobie

Peur du chiffre 13. Exemple : ne pas vouloir manger 13 beignes avant de se coucher ou refuser de dormir dans tiroir de la morgue municipale un vendredi

busophobie

Dans un autobus, peur d’être pogner pour s’asseoir face à face avec quelqu’un pour toute la durée d’un voyage.

Urinaphobie

Peur de faire pipi dans ses culottes quand on a peur. La victime de cette phobie se trouve dans un cercle vicieux sans fin : cette peur engendre la peur, si bien qu’on a tout le temps envie de pipi.            

Vomiophobie

Peur de devoir subir une intiation de l’armée canadienne.

Voir Kphobie

Zippaphobie

Peur de se pogner le ziz dans sa fermeture éclair. Peur très répandue chez les Juifs.

.






l italien

16/12/2011 00:09

l italien


مفردات مهمه من اللغه الايطــاليه


 
الارقام   0:ينطق زيرو  zero
1:تنطق اونو uno
2:تنطق دوي due
3:تنطق ترا tre
4:تنطق كواترو quattro
5:تنطق تشينكوي cinque
6:تنطق سي sei
7:تنطق ساتي sette
8:تنطق اوتو otto
9:تنطق نوفي nove
10:تنطق دييشي dieci
11:تنطق اونيدشي undici
12:تنطق دوديتشي dodici
13:تنطق تريديتشي tredici
14:تنطق كواتورديتشي quattodici

15:تنطق كوينيتشي quindici
16:تنطق سيديتشي sedici
17:تنطق ديشاسيتي diciassette
18:تنطق ديتشاتو diciotto
19:تنطق ديشانوفي diciannove
20:تنطق فينتي venti
21:تنطق فينتونو ventuno
30:تنطق ترينتا trenta
31: تنطق ترنتونو trentuno
40:كوارانتا quaranta
50:تنطق شينكوانتا cinquanta
60:سيسانتا sessanta
70:تنطق سيتانتا settanta
80:تنطق اوتانتا ottanta
90:تنطق نوفانتا novanta
100:تتنطق شينتو cento
101:تنطق شينتو اونو centouno
200:تنطق دويشينتو duecento
1000:تنطق ميللي mille
10000:تنطق ديشيميلا diecimila
100000: تنطق تشينتو ميلا centomila
1000000: تنطق ايميليونا um miliomne
1000000000:تنطق ايملياردو unmiliardo
1000000000000:تنطق ايملياردو ديملياردي
ثانيا :كيفية نطق الحروف :

حروفها مثل الانجليزي و لكن مع بعض الاختلافات

A=تنطق كحرف الالف فوقه فتحة كما في كلمة أحمد
B=تنطق كحرف الباء متبوعا بياء وكسرة<بي>
C=تنطق ك <تشي>
D=تنطق ك <دي>
E= تنطق كحرف ال A في الانجليزية
كما في كلمة < بيت> في العامية المصرية
F=تنطق ك <اف> وتحت الفاء كسرة
G= تج كسرة تحت الجيم
H= تنطق < اكا>
I=تنطق اي زي ال E في الانجليزي
L=ال كسرة تحت الام والالف
M= ام كسرة تحت الام والالف
N= ان كسرة تحت الام والالف
O= زي الانجليزي
P= بي
Q= كو
R=ار كسرة تحت الام والالف
S= اس كسرة تحت الام والالف
T= تي
U= او
V=فو < زبطتو الفاء اللي فوقها 3 نقاط>
W= يعتبرها 2 V وتنطق دوبيا فو DOPPIA V
X= اكس
Z= تزيتا

Y= ابسيلون
K= كابا
-----------------
بعد ما شفنا الحروف وكيفية نطقها
نحب نضيف ان:
تنقسم هذه الحروف إلى vocali (حروف صوتية) و consonanti (حروف ساكنة) :
- الحروف الصوتية هي : a --e-- i-- o --u
- الحروف الساكنة هي كافة الحروف المتبقية، وليس هناك صعوبة في لفظ الحروف الآتية :
b --d --f --l --m-- n-- r --s-- t --v --z
ملاحظة : إنَّ الحروف الكبيرة تستعمل في مستهل الكلام وعند ذكر أسماء الأعلام

il nome الاسماء
il nome الاسماء
l'uomo = man = رجل - لوومو
la donna = woman = امرأة - لا دونّا
il bambino = child = طفل - ايل بامبينو
la bambina = child = طفلة - لا بمبينا
il dottore = doctor = دكتور - ايل دوتّوريه
la dottoressa = woman doctor = دكتورة - لادوتّوريزا
l'ufficio = office = مكتب - لوفّيشيو
la casa = house = بيت - لاكازا
il lavoro = work = العمل - ايل لافورو
la vacanza = vacation = عطلة - لا فاكانزا
il toro = bull = الثور - ايل تورو
la mucca = cow = بقرة - لا موكّا
il paese = village = القرية - ايل بايزيه
la città = city- town = مدينة - لا شيتَّا
il fiume = river = النهر - ايل فيوميه
la montagna = mountain = الجبل - لا مونتانيا
il mare = sea = البحر - ايل ماريه
la terra = earth-land = الارض - لا تيرّا
il papa = pope = البابا - ايل بابا
chiesa = church = الكنيسة - كييزا
l'aereo = airplane = طائرة - لايريو
la nave = chip = السفينة - لانافيه
lo squalo = shark = القرش - لوسكوالو
la tigre = tiger = النمر - لاتيجريه

alta- طويلة
bassa- قصيرة
bella- جميلة
bruta- قبيحة
giovana- شابة
vecchia- كبيرة في السن
magra- نحيفة
grassa- بدينة
bruna- سمراء
bionda- شقراء
socievole- إجتماعية
timida- خجولة
deligente- مجتهدة
pigra- كسولة
taciturna- قليلة الكلام
chiacchirona- ثرثارة

Sabato السبت
Domenica الأحد
Lunedi الاثنين
Martedi الثلاثاء
Mercoledi الأربعاء
Giovedi الخميس
Venerdi الجمعة
كانى cane : كلب
برونتو pronto : الو او مستعد
روسو rosso : أحمر
padre اب
madre ام
sorelle اخت
fratello اخ
nonno جد
nonna جده
zio عم \ خال
cugino ابن العم
nipoti احفاد
sposo زوج
sposa زوجه
genitori الوالدين
parenti اقارب

la zia العمة **** lo zio العم
ragazzo فتى **** ragazza فتاة
fratello اخ **** sorella اخت
il cognato اخ في القانون **** lanuora اخت في القانون
la cugina بنت العم **** il cugino ابن العم
la figlia البنت **** il figlio ابن
la madre الام **** il padre الاب
la suocera ام في القانون **** il suocero اب في القانون
la nonna الجدة **** il nonno الجد
la nipote الحفيدة **** il nipote الحفيد
la sorellastra بنت زوج الام **** il fratellastro ابن زوج الام
la matrigna زوجة الاب **** il patrigno زوج الام

ciao = هلو / باي
sono nadir =انا نادر
come stai =اشلونك او اشلونج
amore = حب ,caro = عزيزي ,
cara = عزيزتي
quando=لما ,cuore =قلب
come ؟ = كيف؟, si = نعم ,no = لا
certo = اكيد ,
boun gorno=صباح الخير
bouna sera = مساء الخير
bene = زين , molto = جدا
alora =اذاًً , grazie = شكرا ,
prego = العفو ,
الى اللقاء= ci vediamo

بحر = mare مار الراء تحتها كسرة خفيفة

قلم رصاص = matita ماتيتا

جناح ala = الا

أخ = fratello فراتيلو اللام عليها ضمة خفيفة

أخت = sorella سوريلا

نعم = si سي

لا =no نو الانجليزي

سنة = anno أنو شدد علي النون وعليها ضمة خفيفة
عربي arabo

خير = bene بيني النون عليها كسرة خفيفة

شرّ = male مالي اللام عليها كسرة خفيفة

ملح = sale سالي اللام عليها كسرة خفيفة

صباح =mattina ماتينا

ضفدع = rana رانا

أسود = nero نيرو الراء عليها كسرة خفيفة

أخضر = verde فيردي الدال كسرة خفيفة

أحمر = rosso روسو شدد علي السين والسين عليها ضمة خفيفة

خيمة =tenda تيندا

الان ناتي للارقام

1= UNO
2= DUE
3=TRE
4=QUATRO
5=CINQUE
6=SEI
7=SETTE
8=OTTO
9=NOVE
10=DIECI
11=UNDICI
12=DODICI
13=TREDICI
14=QUATORDICI
15=QUINDICI
16=SEDICI
17=DICIASETTE
18=DICIOTTO
19=DICIANOVE
20=VENTI
21=VENTUNO
22=VENTIDUE
30=TRENTA
31=TRENTUNO
32=TRENTADUE
40=QUARANTA
41=QUARANTUNO
42=QUARANTADUE

الفصول Stagioni

la primavera الربيع
l' estate الصيف
L'autunno الخريف
L'inverno الشتاء

التفاح / لا ميلا La mela

بذر التفاح / ايل تورسولو il torsolo

موز / لابانانا La banana

البرتقال / لارانشا L'arancia

عصير برتقال / اي سوكو دا رانشو il succo d'arancio

كمثري / لابيرا La pera

خوخ /لابيسكا La pesca

ليمون / ايليموني il limone

بطيخة /لانجوريا L'anguria

شمام /ايميلوني كانتالوبو il melone cantalupo

مانجو /ايلمانجو il mango
جوز الهند/ لانوتشي كوكو la noce cocco
اناناس /لاناناس L'ananas
اقوكادو/لافوكادو L'avocado
كيوي/ايلكيوي il Kiwi
تين /ايل فيكو il fico
زيتون / مي اويفي Le olive
فراوالة /لافراجولة la fragola
bambino صبي
ragazzo طفل وتنطق هكذا (رقاتسو)
bambina صبية
ragazza طفلة و تنطق هكذا(رقاتسا)
الحرفين zz يكون نطقهم دائما هكذا (تس)
zzi تسي
zza تسا
zzo تسو

Sabato السبت
Domenica الأحد
Lunedi الاثنين
Martedi الثلاثاء
Mercoledi الأربعاء
Giovedi الخميس
Venerdi الجمعة
كانى cane : كلب
برونتو pronto : الو او مستعد
روسو rosso : أحمر
اسماء الشهور باللغة الايطالية
جينّايو = يناير = GENNAIO

فيبرايو = فبراير = FEBBRAIO

مارتسو = مارس = MARZO

ابريله = ابريل = APRILE

مادّجو = مايو = MAGGIO

دجونيو = يونيو = GIUGNO

لوليو = يوليوز = LUGLIO

أكّوسطو = غشت = AGOSTO

ستّيمبريه = شتنبر = SETTEMBRE

أوطوبريه = اكتوبر = OTTOBRE

نوفيمبريه = نونبر = NOVEMBRE

ديشيمبريه = دجنبر = DICEMBRE

ايوتو: النجدة
تشاو: مرحبا او الى اللقاء
جراتسي: شكرا
جاتو: قطة
كين: كلب
برونتو: الو
كومستاي: كيف حالك
بامبيني :اطفال
جالو :اصفر
روزو :احمر
الفيتورو :المستقبل

Ecco!
هاهو او هاهم تلفظ ايكّو

Ciao!
تشاو وهي اشهر من النار على العلم وتعني مرحبا او وداعا لكن بين الاصدقاء فقط
Salve!
مرحبا وهي رسمية اكثر من تشاو

Buon Giorno
بوون جيورنو
صباح الخير

Buona notte
بوننا نوتتيه
تصبح على خير

Buona sera
بوونا سيرا
مساء الخير

Buon pomeriggio
تقال عند الظهيرة

Per Favore/ per piacere
لو سمحت

Prego
تلفظ بيريgو
معناها عفوا

Grazie
جراتسييه
شكرا

A domani
اه دوماني
اراك غدا

A presto
اه بريستو
اراك قريبا او بعد قليل





lumieres

22/10/2011 20:33

lumieres


                 Lumieres

 

«Ce n'est pas la chair qui est réelle, c'est l'âme.

La chair est cendre,

l'âme est flamme.»

Victor Hugo

On déteste parfois sa famille de chair,

on aime toujours

sa famille d'esprit. [ Maurice Chapelan ]

                                                                              Rappelle-toi que l'on plaît bien moins par son esprit que par son caractère.

Les personnes qui ont le cœur le plus généreux,

viennent à bout de se faire détester quand

leur caractère est difficile.
[ Emile Mathieu ]

-------------------------------------------------- 

"Le travail d'équipe est essentiel. En cas d'erreur, ça permet d'accuser

quelqu'un d'autre."

"Dieu a crée les femmes belles et stupides. Belles pour que

les hommes puissent les aimer,

et stupides pourqu'elles puissent aimer les hommes."

          "Adresse tes prières à Dieu, mais continue de ramer."

"L'esprit est comme un parachute... il fonctionne mieux quand il est ouvert

          "Nous devons parfois traverser l'enfer pour atteindre le paradis."

"La route qui mène au bonheur est toujours en construction."

"Cela prend deux ans pour apprendre à parler, mais toute une

vie pour apprendre à se taire."

"Une mauvaise herbe, c'est une plante dont les vertus n'ont pas

encore été découvertes."

          "Celui qui pose une question est un ignorant pendant deux minutes ;

celui qui ne pose pas de questions demeure ignorant toute sa vie."

          "Le sourire est le parfum qui attire le plus de gens."

          "Un choix est toujours un chemin sans retour."

"On ne voit toujours que les fruits aux branches, mais jamais la sève qui

monte à l'intérieur de l'arbre

"Vous voulez prouver que tout le monde est con ? Criez "pauvre con !"

dans la rue, tout le monde se retourne."

"La diplomatie, c'est l'art de dire "Gentil le chien",

jusqu'à ce que vous trouviez une pierre."

"Une femme s'inquiète de son avenir jusqu'au jour où elle

se marie. Un homme s'inquiète

de son avenir à partir du jour où il se marie."






le plurilinguisme

21/10/2011 09:44

le plurilinguisme


Le plurilinguisme

Des études ont prouvé que les élèves qui apprennent une langue étrangère
obtiennent de meilleurs résultats scolaires, et cela même dans les
disciplines scientifiques, que ceux qui n’apprennent pas de langue
étrangère
ü L’étude d’une langue étrangère améliore la connaissance de la langue
maternelle, la compréhension orale et la mémoire.
ü Elle permet également l’ouverture sur d’autres cultures et une meilleure
compréhension de l’altérité jouant ainsi un rôle déterminant dans la
formation de la personne.

L’anglais ne suffit pas ! » (Pourquoi ne pas citer des personnalités de votre pays ayant
exprimé cette idée ?)

Les langues étrangères ouvrent des portes vers d’autres cultures.
Celui qui apprend plusieurs langues, sera plus conscient de sa propre identité nationale.
C’est un avantage professionnel d’avoir étudié plusieurs langues.
Et c’est un enrichissement personnel.
Depuis 50 ans, le Conseil de l’Europe nous rappelle l’importance d’apprendre plusieurs
langues.- Voir : www.ec.europa.eu/education/policies/lang/awareness/year2001_fr.html
En 2005, 146 pays membres de l’UNESCO ont souligné, dans une convention internationale, l’importance du plurilinguisme, c’est-à-dire la nécessité d’apprendre plusieurs langues, pour assurer une meilleure diversité culturelle dans le monde. Car les langues ne sont pas seulement des outils propices à la communication, elles reflètent et transmettent aussi des perceptions du monde. Voir : www.unesco.org/culture/fr/diversity/convention

Il y a lieu de rappeler, dans tous les pays signataires, que cette convention est un instrument juridique international et contraignant, entré en vigueur le 18 mars 2007. Seuls Israël et USA n’ont pas signé la convention.

En 2006, la FIPF (La Fédération Internationale des Professeurs de Français) a voté, au Congrès de Vienne en Autriche, une Déclaration sur l’importance du plurilinguisme, et sur la responsabilité des gouvernements signataires de la convention UNESCO de 2005, de prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre une politique de plurilinguisme.Voir : www.fipf.org/vienne2006.html
Celui qui apprend une deuxième langue étrangère, pourra plus facilement contribuer à la
compréhension à travers les frontières et, ainsi, à créer un monde meilleur.

Quand on apprend une langue étrangère,on apprend une façon de concevoir le monde.D'où la nécessité d'en apprendre plusieurs pour ouvrir plusieurs portes vers plusieurs cultures.Encore faut-il ajouter qu'il n'est jamais trop tard pou apprendre une nouvelle langue.

Etre bilingue ou multilingue c’est posséder deux langues ou plus et parler chacune d’elles aussi bien qu’une personne dont c’est la langue officielle. Mais de manière générale, est multilingue une personne qui utilise régulièrement deux langues ou plus dans la vie de tous les jours, avec différents interlocuteurs et dans différentes situations.
Cependant il y a ceux qui considèrent que
le bilinguisme est une exception, la norme est le monolinguisme
il est difficile pour un enfant d’apprendre deux langues simultanément et ce double apprentissage va le retarder dans son développement
apprendre deux langues à la fois est troublant pour un jeune enfant au niveau de son identité et diminue son intelligence
un bilingue doit toujours traduire de la langue la plus faible vers la langue la plus forte, ce qui est fatigant
le mélange des langues est mauvais pour le développement de l’enfant
lever un enfant dans deux langues demande un effort soutenu sur plusieurs années. Le bilinguisme ne va pas de soi, que la seconde langue soit celle d’un des parents, qu’elle soit celle de la cellule familiale dans un pays étranger ou, tout simplement, un projet d’apprentissage pour l’enfant d’une famille monolingue.

Les principes fondamentaux qui la définissent sont:
· L’enseignement des mots étrangers sans passer par l’intermédiaire de leurs équivalents arabe. Le professeur explique le vocabulaire à l’aide d’objets ou d’images, mais ne traduit jamais en langue maternelle. L’objectif est que l’apprenant pense en langue étrangère le plus tôt possible.
· L’utilisation de la langue orale sans passer par l’intermédiaire de sa forme écrite. On accorde une importance particulière à la prononciation et on considère la langue écrite comme une langue orale “scripturée”.
· L’enseignement de la grammaire étrangère se fait d’une manière inductive (les règles ne s’étudient pas d’une manière explicite). On privilégie les exercices de conversation et les questions-réponses dirigées par l’enseignant.
l’appel à l’activité physique de l’élève pour la dramatisation de saynètes, la lecture expressive accompagnée par des mouvements corporels, etc. permettrait d’augmenter la motivation chez l’apprenant
Dans nos cours nous constatons souvent l’attachement des élèves à l’apprentissage de la grammaire, vestige d’un enseignement traditionnel, étant donné qu’ils la considèrent comme le véhicule des compétences orale et écrite. De même la maîtrise de la traduction leur paraît plus nécessaire que celle de l’oral, qu’ils appréhendent comme un obstacle. A notre avis ceci s’expliquerait par le fait que l’apprenant se sent plus capable d’exercer ses connaissances grammaticales en solitaire au moyen d’exercices structuraux et en consultant des grammaires que d’améliorer sa compétence orale. Qui plus est certains d’entre eux pensent que l’oral ne s’étudie pas et ne fréquentent que rarement le laboratoire de langues












femmes

19/10/2011 23:21



A une femme.
Recueil: Les feuilles d'automne.

Enfant ! si j'étais roi, je donnerais l'empire,
Et mon char, et mon sceptre, et mon peuple à genoux
Et ma couronne d'or, et mes bains de porphyre,
Et mes flottes, à qui la mer ne peut suffire,
Pour un regard de vous !

Si j'étais Dieu, la terre et l'air avec les ondes,
Les anges, les démons courbés devant ma loi,
Et le profond chaos aux entrailles fécondes,
L'éternité, l'espace, et les cieux, et les mondes,
Pour un baiser de toi !





Victor Hugo.
(1802-1885)

A ma femme endormie.
Recueil: Le collier de griffes.

Tu dors en croyant que mes vers
Vont encombrer tout l'univers
De désastres et d'incendies ;
Elles sont si rares pourtant
Mes chansons au soleil couchant
Et mes lointaines mélodies.

Mais si je dérange parfois
La sérénité des cieux froids,
Si des sons d'acier ou de cuivre
Ou d'or, vibrent dans mes chansons,
Pardonne ces hautes façons,
C'est que je me hâte de vivre.

Et puis tu m'aimeras toujours.
Éternelles sont les amours
Dont ma mémoire est le repaire ;
Nos enfants seront de fiers gas
Qui répareront les dégâts,
Que dans ta vie a faits leur père.

Ils dorment sans rêver à rien,
Dans le nuage aérien
Des cheveux sur leurs fines têtes ;
Et toi, près d'eux, tu dors aussi,
Ayant oublié, le souci
De tout travail, de toutes dettes.

Moi je veille et je fais ces vers
Qui laisseront tout l'univers
Sans désastre et sans incendie ;
Et demain, au soleil montant
Tu souriras en écoutant
Cette tranquille mélodie.

Charles Cros.
(1842-1888)






notre patrimoine thamazight

18/10/2011 13:02





azul féllak =         slt
kemyoughera =         cmt ça va ! (filles)
oukyoghwara =         cmt ça va !(garçon)
yelha = bien
ethfehmadh =          tu comprend
kemmini =             toi( femme )
ketchini = toi ( homme)
yerna belkhaf = en plus rapidmnt
tkhilem ou bien le3nayam = svp(femme)
tkhilek ou bien le3nayakh = svp(homme)
hedragh = parler
achou deni = qu'est ce que tu m'avait dit
acho tafridh = tu veu koi
acho yadran = kesque ta
awid = donne-moi
aghroum = kessra=galette
azz = deplace-toi(bouge toi)
atswagh = boire
adtchegh = manger
thagui thellith = t'es là !!!!
ihi thachou a ra dahcoudh = qu'est se que tu raconte
tekkath el guerra thagui = ça tombe la pluie ici
nighe ala = ou bien nn
tenemrit = merci
oulesh ourilif = je vous en pris
athermiregh ithamniw thi sorak akliyi am ithfir aguemouthen ma tetseth = je verse mon sang dans ton corps et je suis comme un oiseau mort qd tu dort
achou itkhedhmedh assaggi = ta fé koi aujourdui
tsadh ezhar = ta d la chance
afachou = ayghar = ayen= pk
aqlagh imelwaqt = avec le temps
iketch = toi ( homme )
ikem = toi (femme )
arwah gharghori = vien ver moi
assed erghouriya = vien ver moi
mawlach oughilif = svp . stp
evghigh ........... akn akemwalit walniw ..... avghigh assed gherghouriya ..astilid sidisaniw = je veudré . ke mé yeux te voie ......é jveu ke tu vien ver moi é ...... tu va resté a mé coté
akemhemlagh adiythemled = jvé t'aimé et tu va m'aimé
ayad a minighe = viens te dire
amek atestilid = cmt ça va !
................................................
Chiffres amazighs :

0 ilem
1 iwen / yen
2 sin
3 krad
4 kuz
5 sem / afus
6 sed
7 sa
8 tam
9 tza
10 mraw
11 mraw yen
13 mraw krad
20 werrem
23 werrem krad , 30 kradet / aggur
39 kradet tza
40 kuzet
50 semmuset
60 seddiset
70 sat
80 tamet
90 tzat
99 tzat tza
100 twines
300 krad twines
473 kuz twines sat krad
631 sed twines kradet yen
1.000 agim
3.000 krad agim
3004 krad agim kuz
76415 sat sed agim kuz mraw sem
10.000 mraw agim
100.000 twines agim
1.000.000 ifedh
10.000.000 mraw ifedh
100.000.000 twines ifedh
1.000.000.000 ifedhgim




TagrawlaCommentaire de tafat (24/12/2011 19:31) :

Merci pour l ' effort consenti . Néanmoins , des erreurs persistent encore , il faudra les corriger .

http://tafat.vip-blog.com/




libere ta langue

17/10/2011 13:18




Des phrases pour magasiner!

ou le shopping, comme disent les parisiens...

 Est-ce que vous avez cette jupe dans une taille plus petite ?

 Do you have this shirt in smaller size?

 Est-ce que vous avez cette robe dans d'autres couleurs?

Do you have this dress in other colours as well?

Non, je ne prendrai pas ce pantalon. No, I won't take those pants

 Pourriez-vous s'il vous plaît m'amener cette chemise dans une taille plus petite ?

Could you please bring me this shirt in a smallersize.

 Est-ce que je dois payer comptant? Do I have to pay cash ? Je prends ce chandail, mais pas ce veston. I will take this sweater, but not this vest (or blazer)

 Voici la traduction des expressions:

:: I have a lot of work. J'ai beaucoup de travail :: How is your family?  Comment va ta famille ? Et comment va ton chum (ou copain) ?

:: What are your plans this week? Quels sont tes projets pour cette semaine ? :: I am running late. J'ai pris du retard ::

 

 I hope to visit you soon. J'espère te rendre visite bientôt ! :: I am sorry I was late. Je suis désolée d'avoir été en retard (passé) Je suis désolée d'être en retard (présent) ::

 When will we talk again? Quand parlerons-nous de nouveau ?

 Quand sera notre prochain rendez-vous ? :: I am bored today. Je m'ennuie aujourd'hui C'est ennuyant ou c'est platte (slang) - it's boring ! ::

 What are you reading? Que lis-tu ? ::

 Have you seen any good films lately? As-tu vu de bons films dernièrement ?

:: I have to go to... Je dois y aller :: I should do... Je devrais faire... :: I am going to... Je vais faire Je ferai :: I would like to... J'aimerais... :

: We are supposed to... Nous sommes censés... :

 






Début | Page précédente | 1 2 3 4 5 6 7
[ Annuaire | VIP-Site | Charte | Admin | Contact lardjem-louiza-wissem ]

© VIP Blog - Signaler un abus